План
1.
Прийменники у виробничо-професійному стилі.
2.
Побудова словосполучень із прийменниками при
перекладі з російської мови.
1.1
прийменник по-;
1.2
прийменник в-;
1.3
прийменник при-.
2.
Чергування прийменників (з, зі, із, зо, у,
в).
3.
Особливості використання сполучників у
професійних текстах.
Прийменник.
Використання прийменників у ділових паперах
Прийменник – це службова частина мови, яка уточнює граматичне значення
іменника і виражає зв'язки між словами в реченні.
Сфера вживання прийменників у діловій мові необмежена. Виражаючи смислові
відношення між словами не самостійно, а спільно з відмінковими закінченнями
іменника або займенника, прийменник утворює прйменниково-відмінкову
конструкцію: занепокоєні з приводу дій, у відповідності до, у залежності
від. Часто прийменниково-відмінкові форми синонімічні
безприйменниково-відмінковим: занепокоєні діями, відповідно до, залежно від.
У діловому мовленні традиційно закріплені значення прийменників для
передачі різних відношень:
1) просторових – в(у), на, з, від, над, перед, вздовж, при, до, край,
біля, поза, крізь, навпроти: на підприємстві, при фірмі, до керівництва.
2) часових – за, з, у, до, о, об, через, над, під час, після: за звітний
період (за весь час), у звітний період (протягом часу,
за який звітують), о восьмій годині, під час перевірки,
через тиждень, у зазначений термін;
3) причинових – від, через, з, за, у зв'язку, в силу, з нагоди, завдяки,
всупереч, внаслідок: у силу обставин, з нагоди ювілею,через хворобу, за умови,
у зв'язку з відсутністю, всупереч розпорядженню.
4) мети – для, на, про, заради, щодо, задля: на випадок, заради успіху,
щодо покращення, для місцевих потреб, на місцеві потреби.
5) допустовості – при, всупереч, окрім, незважаючи на, відповідно до:
всупереч правил, окрім роботи, незважаючи на попередження, при нагоді.
У більшості випадків вибір прийменника визначається традицією: у вихідні
дні, на цьому тижні, звертаємося з пропозицією, надсилаємо на
адресу.
Правила
використання прийменників у діловому стилі
1. Правильно добирати прийменникові конструкції: враження про виставку –
враження від виставки; застерігати про небезпеку – застерігати від небезпеки;
вітер п'ять метрів на секунду – вітер п'ять метрів за секунду.
2. При виборі прийменникової чи безприйменникової конструкції, перевага
надається безприйменниковій: зрікатися від ідеалів – зрікатися ідеалів,
повідомляти по телефону – телефонувати,
оплатити за проїзд – оплатити проїзд.
3. У прийменникових конструкціях іменник повинен ставитися в правильному
відмінку: всупереч проблем – всупереч проблемам, завдяки опитування –
завдяки опитуванню, наперекір рішень – наперекір рішенням.
4. Не слід нагромаджувати в одному контексті однакуові прийменники: На
наступному тижні на честь свята на сценах театрів, на відкритих майданчиках, на
Центральному стадіоні відбудуться найрізноманітніші концерти, на які ми
запрошуємо всіх бажаючих.
5. Пропуск прийменника створює двозначність тексту: лист організації –
від організації, до організації.
6. У діловому стилі української мови є ряд особливо часто повторюваних
усталених словосполучень дієслівного типу, де заміна приймененників неможлива: витрати
на, відрахування на, винагорода за, покладається на, у відповідь на, у
відповідності з, відповідно до, у зв'язку з, згідно з, залежно від, виходячи з.
Побудова словосполучень із прийменниками при перекладі з
російської мови
Прийменник
по в українській моаі поєднується лише:
1. У
складних прислівниках з іншими частинами мови:
а) з
іменниками: по можливості, по суті, по батькові;
б) з прикметниками:
по-господарськи, по-дружньому, по-українськи;
в) із
займенниками: по-нашому, по-своєму;
г) із
числівниками : по троє, один по одному, по-друге.
2. З
іменниками у місцевому відмінку і вживається:
а) зі
значенням мети: послали по інструктора, пішли по воду;
б) зі
значенням місця чи напрямку, де відбувається дія: пляма розповзлася
по стелі, трансляція по телебаченню;
в) зі
значенням певних стосунків, взаємин: товариш по парті, дядько по батькові;
г) зі
значенням місця поширення дії: розпорядження по фабриці, чеканник по міді;
д) зі
значенням розподільності: усі делегати отримали по подарунку, жінкам
подарували по букету квітів.
3. З
прикметниками: по чайній ложці, по зеленій поверхності .
4. Із
займенниками: по їхньому будинку, по цьому місцю.
5. З числівниками:
отримати по десять балів, по дві пропозиції.
В інших
випадках слід використовувати прийменники:
-на: по
предложению делегата – на пропозицію делегата, по Вашему желанию – на Ваше
бажання, називать по имени – називати ни ім'я, по требованию – на вимогу;
-за: по собственному
желанию – за власним бажанням , по нашим подсчетам – за нашими підрахунками, по
семейним обстоятельствам – за сімейних обставин;
-з(-із,
-зі): по происхождению – із походження, по вине – з вини, по собственной
воле – із власної волі, комиссия по спорту – комісія зі спорту, по злобе – зі
злості;
-до: пришлось
по вкусу – припало до смаку, с 06.10.2003 по 01.01.2004 – з 06.10.2003 до
01.01.2004, получить по накладной – отримати відповідно до наклкдної;
-для: комиссия
по расследованию – комісія для розслідування, производство по изготовлению –
підприємство для виготовленя, секция по изучению – секція для вивчення;
-від: добрий
по природе – добрий від природи, смотря по погоде – залежно від погоди,
действовать по обстоятельствам – діяти залежно від обставин;
-під: задание
не по силам – завдання не під силу;
-у (-в): по
мере возможности – у міру можливості, ответчик по делу – відповідач у справі,
инспектор по делам несовершеннолетних – інспектор у справах неповнолітніх;
-як: по
обыкновению – як звичайно(як завжди,
як правило);
-через: по
ошибке – через помилку, по болезни (отпуск) – через хворобу (відпустка), по
техническим причинам – через технічні причини;
-щодо: расходи
по – витрати щодо, предложения по улучшению – заходи щодо поліпшення,
инструкция по использованию – інструкція щодо використання;
-після: по
завершению – після завершення;
-безприйменникові
конструкції: по душам – щиро, відверто; по безналичному расчету –
безготівковим рахунком, по факсу – факсом, по достоинству – належно.
Російські словосполучення з прийменником -в українською мовою передаються:
-на: в адрес – на адресу, в виду (иметь) – на увазі (мати),в завершение
– на завершення, в защиту – на захист, в нашу пользу – на нашу користь;
-до: в известность (поставить) – довести до відома, в работу (вовлечь) –
залучити до роботи, в соответствии с – відповідно до, в состав (вошли) – до
складу ввійшли, в карман – до кишені;
-з: в следующих вопросах – з таких питань;
-за: в пример (поставить) – поставити за приклад, в пяти шагах – за
п'ять кроків, в те времена – за тих часів, в одни сутки (уложился) – впорався
за одну добу;
-про: в получении расписался – про одержання розписався;
-при: в случае некплати – при несплаті;
-під: в конце недели – під кінець тижня;
-о (об): в семь часов – о сьомій годині, в одиннадцать часов – об
одинадцятій годині;
-як: в качестве – як, в порядке исключения – як виняток;
-безприйменникові конструкції: в дальнейшем – надалі, в момент –
миттєво, в покое оставить – дати спокій, в прошлом году – торік, минулого року,
в равной мере – однаково, в полной мере – цілком, в юности – замолоду.
Порушення синтаксичної норми також виникає через невмотивоване вживання
прийменника -при.
Цей прийменник уживається часто паралельно з іншими прийменниками біля,
коло, край, поруч. Наприклад, для позначення близькості до конкретного
місця: при виході – коло виходу – біля виходу, край дороги, поруч мене.
А на позначення епохи, періоду, часу, протягом якого відбувається дія, –
прийменниками за, під час: за царювання Романових – під час царювання
Романових.
Лише з прийменником при можливі конструкції:
а) на передавання значення приналежності, певних стосунків до
кого-,чого-небудь: При університеті працює дослідна станція; Служу при штабі
дивізії;
б) на зазначення чого-небудь у будь-кого, будь-чого або присутність когось
будь-де: Був при повній свідомості; Сьогодні я при зброї; Не можна лаятися
при дітях;
в) на вказування певних обставин або супутніх умов, за яких щось
відбувається: Роздивився при світлі сірника; При нульовій температурі випав
сніг; Проголосували при овному мовчанні; Зателефоную при першій нагоді; Зроблю
при бажанні.
Значно ширший обсяг значень прийменника -при в російській мові
спричиняє автоматичне помилкове перенесення його до подібних українських
конструкцій. Цього не слід робити, оскільки в українській мові є різноманітні
можливості, не змінюючи значення, передати зміст за допомогою інших
прийменників, сполучень дієприслівникового звороту чи шляхом розгорнутих
конструкцій, наприклад: при реке раскинулся город – коло річки розляглося
місто; битва при Желтих Водах – битва біля Жовтих Вод; он бил все время при мне
– він був увесь час поруч; при сем прилагается – до цього додається; при
громких аплодисментах – під гучні оплески; при исполнении служебних обязанностей
– під час виконання службових обов'язків; при первом появлении – як тільки
з'явиться; при участии – за участі;при всех наших усилиях это сделать невозможно – попри всі наші зусилля це зробити
неможливо; при анализе собитий – аналізуючи події; при обработке данних – коли
опрацьовуються дані; при опасности – у разі небезпеки; при наличии – за
наявності; безопасность гарантирована при соблюдении этих правил – безпеку гарантовано за умов дотримання цих
правил.
Чергування прийменників
з, із, зі(зо) та у-в
Прийменник з уживається:
на початку
речення: з наступного року...;
після паузи (коми,
тире, крапки з комою, двокрапки, дужки): дилери можуть укладати угоди між
собою, з брокером;
між голосними: згідно
з інструкцією;
після
приголосного, перед голосним: майнові права, що випливають з авторського
права; фахівець з економіки;
після голосного
перед приголосним (крім с, ш): знижка з ціни валюти, конференція з проблеми,
згідно з наказом.
Прийменник із уживається:
між свистячими й
шиплячими звуками (з, с, ц, ч, ш, щ): встав із сходом сонця;
та між групами
приголосних (після них або перед ними): із двох примірників один був
зіпсований; вийшов із тьмяної кімнати.
Прийменник зі вживається:
перед сполученням
приголосних, коли початковими виступають з, с, ц, ч, ш, незалежно від
закінчення попереднього слова: розмова зі звичайної робилася політичною;
пов'язаених зі сплатою податків, продаж товарів зі знижкою
Прийменник зо вживається:
завжди при
числівниках два, три: Буду у відрядженні днів зо два;
із займенником мною:
Вирішили зо мною укласти угоду.
Чергування прийменників у – в
Прийменник у вживається:
1) між приголосними: отримав у сумі, сплатив у розмірі;
2) на початку речення: У період...;
3) після паузи (коми, крапки з комою, тире, двокрапки,
дужки): сплачуються внески на соціальне страхування, у державний бюджет;
4) перед числовими показниками: У 2004 році...;
5) перед словами, які починаються на в, ф, ст, хв, зв: у
зв'язку, у відповідності, у статуті.
Прийменник в пишеться:
1) між голосними: записано в акті;
2) після голосного перед більшістю приголосних: зафіксовано
в документі, зазначено в контракті, виготовлено в кількості;
3) на початку речення перед голосним: В оголошенні, в
акті зазначено;
4) після приголосного перед голосним: зустріч в
аудиторії, участь в агітації, показник в опитуванні.
Особливості використання
сполучників у професійних текстах
Сполучник – це службова частина мови, що поєднує члени речення і частини
складного речення.
За значенням сполучники бувають:
1. Сурядні – для з'єднання однорідних членів або рівноправних речень. Вони
поділяються на:
- єднальні: і, й, та (у значенні і), також, ні...ні, як...так і, не
тільки...а й;
- пртиставні: а, але, та (у значенні а),зате, проте, однак, все ж;
- розділові: або, чи, то, або...або, чи...чи, то...то, чи то... чи то.
2. Підрядні – для приєднання підрядних речень до головного. Вони
поділяються на:
- часові: як, перед тим як, після того як, тим часом як, як тільки,
щойно;
- причинові: бо, тому що, через те що, оскільки;
- мети: щоб, для того щоб, задля того щоб, аби;
- умовні: якщо, якби, коли б;
- допустові: хоч, хай, нехай, незважаючи на те що, дарма що;
- наслідковий: так що;
- порівняльні: як, що, мов, немов, немовби, неначе, наче, ніби, нібито.
Як засіб милозвучності використовується чергування сполучників і - й - та.
Сполучник і вживається:
1) перед йотованими (й, є, ю, я, ї): наша фірма і її стабільність;
2) на початку речення: І бригадири почали готуватися до засідання;
3) між приголосними: рівновага між попитом і пропозицією;
4) після паузи перед голосним: Слід розрізняти поточні резерви, які
можна реалізувати найближчим часом (місяць, рік), і перспективні...;
5) при зіставленні понять: доходи і витрати, спад і піднесення.
Сполучник й уживається:
1) між голосними: контрольні цифри й обов'язкові держзамовлення;
2) після голосного перед приголосним: перевірка слушності й чинності
дій, встановлення господарських зв'язків й укладення договорів.
Сполучник та вживається:
1) якщо в реченні вже є і або й: Особливо вдячні за доброзичливий і
відкритий тон переговорів між паном ... та керівництвом Вашої фірми;
2.)для поєднання близьких споріднених понять, станів, явищ: фінанси та
кредит, фірма вивчала та аналізувала, робота з газетами та журналами.
|